Einladung zum Essen (bú kè qì – nichts zu danken)
Dialog
Für meine Besucher von Google:
Übersetzung “bú kè qì” (不客气) – Nichts zu danken
约翰:小明你好!
yuē hàn: xiǎo míng nǐ hǎo!
小明:约翰来了,请进!
xiǎo míng: yuē hàn lái le, qǐng jìn!
约翰:你的家收拾得真整齐!
yuē hàn: nǐ de jiā shōu shi de zhēn zhěng qí!
小明:马马虎虎吧。请坐。你想喝点儿什么?
xiǎo míng: mǎ mǎ hǔ hǔ ba. qǐng zuò. nǐ xiǎng
hē diǎnr shén me?
约翰:谢谢,不用客气。
yuē hàn: xiè xie, bú yòng kè qì.
小明:喝点儿茶好吗?
xiǎo míng: hē diǎn ér chá hǎo ma ?
约翰:可以。谢谢你。
yuē hàn: kě yǐ. xiè xie nǐ.
小明:快六点了。今天就在我家吃饭,怎么样?
xiǎo míng: kuài liù diǎn le. jīn tiān jiù zài wǒ jiā
chī fàn, zěn me yàng?
约翰:太好了!不过要麻烦你了。
yuē hàn: tài hǎo le! bù guò yào má fan nǐ le.
小明:没关系。你坐一会儿,饭马上就好了。
xiǎo míng: méi guān xì. nǐ zuò yī huìr, fàn mǎ shàng
jiù hǎo le.
(饭后)
(fàn hòu)
约翰:谢谢你,小明。这真是一道美餐。
yuē hàn: xiè xiè nǐ, xiǎo míng. zhè zhēn shì yī dào
měi cān.
小明:不客气,我手艺一般。
xiǎo míng: bú kè qì, wǒ shǒu yì yì bān.
约翰:我很喜欢吃中国菜,有机会要向你学习做中国菜。
yuē hàn: wǒ hěn xǐ huān chī zhōng guó cài,
yǒu jī huì yào xiàng nǐ xué xí zuò zhōng guó cài.
小明:没问题,我把拿手菜教给你。
xiǎo míng: méi wèn tí, wǒ bǎ ná shǒu cài jiào gěi
nǐ.
约翰:谢谢。时间不早了,我回去了。
yuē hàn: xiè xiè. shí jiān bù zǎo le, wǒ huí qù le.?
小明:好的。再见!
xiǎo míng: hǎo de. zài jiàn!
约翰:再见!
yuē hàn: zài jiàn !
Vokabelliste
| 收拾 | shōu shi | aufrauemen, in Ordnung bringen |
| 整齐 | zhěng qí | geordnet, in guter Ordnung |
| 马马虎虎 | mǎ mǎ hǔ hǔ | fluechtig, oberflaechlich, nicht besonders, einigermassen |
| 不过 | bù guò | nur, bloss, aber, jedoch |
| 麻烦 | má fan | laestig, umstaendlich, unbequem |
| 马上 | mǎ shàng | sofort |
| 饭后 | fàn hòu | nach dem Essen |
| 一道美餐 | yī dào měi cān |
ein leckeres Essen (dao = Zaehlwort) |
| 手艺 | shǒu yì | (Koch-)Kunst, Handwerk |
| 一般 | yì bān | gewoehnlich, mittelmaessig |
| 机会 | jī huì | Gelegenheit |
| 向 | xiàng | von (xiàng nǐ xué xí = von dir lernen) |
| 拿手 | ná shǒu | erfahren, in etwas zu Hause sein |
| 拿手菜 | ná shǒu cài | die Gerichte, die ich gut beherrsche |
Hinweis : Die Uebersetzungen beziehen sich auf diesen Text. Fuer die meisten Zeichen bzw. Woerter gibt es noch vielfältige andere Uebersetzungen, abhängig vom Kontext. (Übersetzung “bú kè qì” – Nichts zu danken)
aus der “Language Corner” des Magazins “China
Today”
Chinesische Zeichen und Pinyin in GB2312-Codierung
(Ansicht/Codierung/Chinesisch vereinfacht)
Interessiert Dich vielleicht auch:
Geschrieben von: Jörg Sziegat
Senden...