Begriffserklärungen zur Chinesischen Sprache
Schriftzeichen
Radikale
Umschriften und Romanisierungen
Töne
In China werden viele verschiedene Dialekte gesprochen. Die zwei
bekanntesten und verbreitetsten sind Mandarin und Kantonesisch.
Mandarin ist die chinesische Hochsprache, in China auch als Allgemeinsprache
(putonghua) bezeichnet,
![]()
und wird landesweit an den Schulen gelehrt. Mandarin wird auch in Taiwan
gesprochen und wird dort als Guoyu (Landessprache bzw. Staatssprache)
bezeichnet.
Mandarin ist kein natürlich
entstandener Dialekt, basiert aber auf dem Beijing-Dialekt.
Kantonesisch ist vor allem in der Provinz Kanton (Guangdong) sowie in
Hong Kong, Macau und Singapur verbreitet und wird auch von den meisten
älteren Überseechinesen gesprochen.
Als chinesische Begriffe für “Chinesisch” sind außerdem hanyu und
zhongwen gebräuchlich :
![]()
Die chinesische Schrift ist leider auch nicht einheitlich. Seit der
Schriftreform in den 50er Jahren werden in der Volksrepublik China offiziell die
vereinfachten Zeichen (Kurzzeichen, jiantizi) verwendet, in Taiwan, Hong
Kong und Macau dagegen werden (bzw. wurden) weiterhin die traditionellen
Zeichen (Langzeichen, fantizi) benutzt.
![]()
Nach der Wiedereingliederung von Hong Kong und Macau in die Volksrepublik
sind die vereinfachten Zeichen auch dort verbindlich. Auch in Singapur verwendet
man die vereinfachten Zeichen.An diesen beiden Beispielen kann man deutlich den Unterschied zwischen den
beiden Formen erkennen.
Die beiden Zeichen guo2 (Land) und ji1 (beinahe) sind hier jeweils in der
vereinfachten Form (links) und in der traditionellen Form zu sehen. Die
vereinfachte Form von guo hat 8 Striche, die traditionelle Form dagegen 11.
Deutlicher wird der Unterschied bei ji mit zwei zu zwölf! Die Vereinfachung
betrifft aber nicht alle Zeichen.
Anm. Abgesehen von den beiden Beispielen sind alle Zeichen auf
dieser Seite vereinfachte Zeichen.Die chinesische Schrift hat eine mehr als 5000 jährige Entwicklung hinter
sich. Über die Entwicklungsgeschichte der Schrift kann man sich auf den
folgenden Seiten informierenEinführung
in die chinesische Schrift
Radikale, auch Klassenzeichen genannt, bringen Ordnung in die vielen
Tausend chinesischen Schriftzeichen. Das Radikal ist eine Komponente in einem
chinesischen Zeichen, die zur Einordnung in eine (Bedeutungs-)Gruppe dient.
Mit Hilfe dieser Einordnung ist es möglich Schriftzeichen in einem
Wörterbuch wiederzufinden. Dafür gibt es in chinesischen Wörterbüchern dasRadikalverzeichnis (bushou mulu)
in dem alle Radikale, geordnet nach Anzahl der Striche, aufgelistet
sind.Die linke Komponente im Zeichen “ni”
(du) ist z.B. das Radikal für Mensch (ren). Weitere häufig vorkommende
Klassenzeichen sind z.B. Herz, Mund, Holz und Wasser. Manche Radikale kommen in zwei unterschiedlichen Formen vor.
Die meisten (ca. 70%) der Radikale sind auch eigenständige Zeichen, die
restlichen 30% kommen nur als Komponente in anderen Zeichen vor. Die
Radikalindizes verschiedener Wörterbücher sind nicht identisch. die Anzahl
der Radikale beträgt zwischen 187 (z.B. Handwörterbuch Deutsch-Chinesisch/Chinesisch-Deutsch,
Commercial Press, Beijing und Langenscheidt KG Berlin) und 227 (Das neue
Chinesisch-Deutsche Wörterbuch, Commercial Press, Beijing)Wie man mit Hilfe der Radikalmethode Zeichen in einem chinesischen
Wörterbuch finden kann lesen Sie bitte in dem Artikel Der Umgang mit einem chinesischen Wörterbuch
Unter Umschriften versteht man generell die Umsetzung (chinesischer)
Schriftzeichen in andere Schriftzeichen bzw. Buchstaben. Mit Romanisierung ist
speziell die Umsetzung in lateinische Buchstaben gemeint. Generell benötigt
man Umschriften um a) chinesische Namen und Bezeichnungen außerhalb des
chinesischen Sprachraumes wiederzugeben und b) die Aussprache der chinesischen
Zeichen deutlich zu machen. Die Standardumschrift für
Chinesisch ist Hanyu Pinyin, kurz Pinyin genannt. Pinyin wurde in den
1950er Jahren in der Volksrepublik China entwickelt
und trat die Nachfolge des 1913 eingeführten
Lautumschriftsystems Zhuyin Zimu an. Während Pinyin auf dem
lateinischen Alphabet, ergänzt um Tonzeichen, basiert,
verwendet Zhuyin – auch als BoPoMoFo bekannt und in Taiwan weiterhin
gebräuchlich - einen
eigenen Zeichensatz. In älteren westlichen
Veröffentlichungen wurde hingegen die Wade-Giles Umschrift verwendet,
die auch lateinische Buchstaben verwendet. Es existieren noch weitere
Umschriften, auf die ich hier aber nicht näher eingehe.
Drei mal Zhongguo (China) : in chinesischen Zeichen, Pinyin und BoPoMoFo
Mehr zum Thema :
Umschriften
für die Chinesische SprachePinyin
– Wade-Giles – Yale Converter
Bei der Aussprache chinesischer Silben ist die Tonbiegung von besonderer
Wichtigkeit, da die Bedeutung davon abhängt. Beispielsweise bedeutet die
Silbe mai je nach Ton u.a. “kaufen” oder “verkaufen” (die
Schriftzeichen sind auch unterschiedlich).
Im Hochchinesischen (Mandarin)
werden fünf Töne unterschieden :1. Ton : relative hohe Stimmlage, keine Änderung der Tonlage
2. Ton : auf mittlerer Tonhöhe beginnend ansteigend (etwa wie der
fragende Ton im Deutschen)3. Ton : auf mittlerer Tonhöhe beginnend, zunächst abfallend und
dann wieder ansteigend4. Ton : auf hoher Tonhöhe beginnend schnell abfallend zu niedriger Tonhöhe (etwa wie der Befehlston im Deutschen)
5. Ton : der neutrale Ton, keine besondere Betonung
In anderen chinesischen Dialekten gibt es zum Teil noch mehr Töne.
In der Pinyin-Umschrift werden die fünf Töne durch Tonzeichen über den
Vokalen dargestellt :
Für den fünften Ton ist kein spezielles Tonzeichen vorgesehen, manchmal
wird dieser Ton aber durch einen Punkt über dem Buchstaben kenntlich gemacht.
Häufig wird auch von den vier Tönen gesprochen, womit dann die ersten vier
Töne gemeint sind.
In Mandarin gibt es sehr viele Homophone, das heißt Silben mit
identischer Aussprache und Betonung. Daher ist es nicht möglich, allein mit
Pinyin die Bedeutung eines Wortes wiederzugeben. Es gibt z.B. sechs
verschiedene Zeichen, die alle als “dao” im vierten Ton
ausgesprochen werden :
außer den angegeben Bedeutungen haben die Zeichen auch noch weitere
Bedeutungen. Das Zeichen für Weg bedeutet u.a. auch noch Strasse, Pfad,
Fahrbahn, Lauf, Methode, Linie…Mehr zum Thema :
Pin
Yin Practice Sheet (hier kann man sich Beispiele für die 4 Töne
anhören!)The 4 Tones in Chinese Mandarin
Interessiert Dich vielleicht auch:
Geschrieben von: Jörg Sziegat



Senden...